Abstract
Nowadays, post-editors are in great demand in China. Therefore, this research aims to study the post-editing performance of English-major undergraduates from NingboTech University. The results indicate that: Overall, the post-editing ability of English-major undergraduates is still not sufficient for professional post-editing tasks; Their post-editing performance is related to the type of texts, and they have better performance in post-editing informative texts, while they are relatively weaker in the post-editing of expressive and vocative texts; Their post-editing quality is related to their dependence on machine translation, and the group with higher post-editing quality has a relatively lower average dependence on machine translation, but no proportional correlation is found between the two; The errors in students’ post-editing versions can be mainly classified into language competence-related errors and translation competence-related errors. Based on the results, several pedagogical implications for post-editing teaching in the future are discussed.
Similar content being viewed by others
References
Koponen, M.: Is machine translation post-editing worth the effort? A survey of research into post-editing and effort. J. Special. Transl. 25, 131–148 (2016)
Tatsumi, M.: Post-Editing Machine Translated Text in a Commercial Setting: Observation and Statistical Analysis. Dublin City University, Dublin (2010)
Feng, Q.G., Cui, Q.L.: Research focuses and trends in post-editing of machine translation. Shanghai J. Transl. 06, 67–74+89+94 (2016). https://doi.org/10.3969/j.issn.1672-9358.2016.06.012
Zhao, T.: Current situation and problems of machine translation post-editing. Foreign Lang. Educ. 42(04), 100–104 (2021). https://doi.org/10.16362/j.cnki.cn61-1023/h.2021.04.017
Wang, X.L., Lai, S., Jia, Y.F.: A comparative study of HT and NMT post-editing: data from eye-tracking and key-logging on metaphor translation. Foreign Lang. Learn. Theory Pract. 04, 115–126 (2021)
Plitt, M., Masselot, F.: A productivity test of statistical machine translation post-editing in a typical localisation context. Prague Bull. Math. Linguist. 93, 7–16 (2010). https://doi.org/10.2478/v10108-010-0010-x
Robert, A.M.: Vous avez dit post-éditrice? Quelques éléments d’un parcours personnel. J. Special. Transl. 19, 29–40 (2013)
Guerberof, A.: Productivity and quality in MT post-editing. MT Summit XII 39, 137–144 (2009)
Garcia, I.: Translating by post-editing: is it the way forward? Mach. Transl. 25, 217–237 (2011)
Garcia, I.: Is machine translation ready yet? Target 22, 7–21 (2010)
Fiederer, R., O’Brien, S.: Quality and machine translation: a realistic objective? J. Special. Transl. 11, 52–74 (2009)
O’Brien, S.: Pauses as indicators of cognitive effort in post-editing machine translation output. Across Lang. Cult. 7(1), 1–21 (2006). https://doi.org/10.1556/Acr.7.2006.1.1
Koglin, A.: An empirical investigation of cognitive effort required to post-edit machine translated metaphors compared to the translation of metaphors. Transl. Interpret. 7, 126–141 (2015)
Lu, Z., Sun, J.: An eye-tracking study of cognitive processing in human translation and post-editing. Foreign Lang. Teach. Res. 50(05), 760–769+801 (2018)
Newmark, P.: A textbook of translation. Shanghai Foreign Language Education Press, Shanghai (2001). https://doi.org/10.1177/026009358904000310
Papineni, K., Roukos, S., Ward, T., Zhu, W.J.: BLEU: A method for automatic evaluation of machine translation. In: Proceedings of the 40th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, pp. 311–318. Association for Computational Linguistics, Philadelphia (2002). https://doi.org/10.3115/1073083.1073135
Lagarda, A., Ortiz-MartĂnez, D., Daniel, A., Alabau, V., Casacuberta, F.: Translating without in-domain corpus: machine translation post-editing with online learning techniques. Comput. Speech Lang. 32(1), 109–134 (2015). https://doi.org/10.1016/j.csl.2014.10.004
Munkova, D., Hajek, P., Munk, M., Skalka, J.: Evaluation of machine translation quality through the metrics of error rate and accuracy. Procedia Comput. Sci. 171, 1327–1336 (2020). https://doi.org/10.1016/j.procs.2020.04.142
Guo, W.H., Hu, F.M.: A study of the assessment of translations and post-editing in neural machine translation. J. Beijing Int. Stud. Univ. 43(05), 66–82 (2021)
Pym, A.: Translation error analysis and the interface with language teaching. In: Teaching Translation and Interpreting: Training, Talent and Experience, pp. 279–288. John Benjamin’s Publishing Company, Amsterdam and Philadelphia (1992). https://doi.org/10.1075/z.56.42pym
Lee, J., Liao, P.: A comparative study of human translation and machine translation with post-editing. Compil. Transl. Rev. 4(2), 105–149 (2011). https://doi.org/10.29912/CTR.201109.0005
Yamada, M.: Can college students be post-editors? An investigation into employing language learners in machine translation plus post-editing settings. Mach. Transl. 29(1), 49–67 (2014). https://doi.org/10.1007/s10590-014-9167-7
Li, M., Zhu, X.M.: Error patterns and statistical analyses of an English-Chinese machine translation corpus. J. Univ. Shanghai Sci. Technol. (Soc. Sci. Edn.) 35(03), 201–207 (2013). https://doi.org/10.13256/j.cnki.jusst.sse.2013.03.004
Cui, Q.L., Li, W.: The character of error types of post-editing: perspective of machine translation based on scientific and technological materials. Chin. Sci. Technol. Transl. J. 28(04), 19–22 (2015). https://doi.org/10.16024/j.cnki.issn1002-0489.2015.04.007
Wang, X.L., Wang, T.T.: A comparative study of human translation and machine translation post-editing in E-C translation: translation speed, quality and translators’ attitude. Foreign Lang. Cult. 3(04), 83–93 (2019). https://doi.org/10.19967/j.cnki.flc.2019.04.009
Author information
Authors and Affiliations
Corresponding author
Editor information
Editors and Affiliations
Rights and permissions
Copyright information
© 2023 The Author(s), under exclusive license to Springer Nature Singapore Pte Ltd.
About this paper
Cite this paper
Yu, Z., Lu, Y. (2023). Post-editing Performance of English-Major Undergraduates in China: A Case Study of C-E Translation with Pedagogical Reflections. In: Hong, W., Weng, Y. (eds) Computer Science and Education. ICCSE 2022. Communications in Computer and Information Science, vol 1812. Springer, Singapore. https://doi.org/10.1007/978-981-99-2446-2_37
Download citation
DOI: https://doi.org/10.1007/978-981-99-2446-2_37
Published:
Publisher Name: Springer, Singapore
Print ISBN: 978-981-99-2445-5
Online ISBN: 978-981-99-2446-2
eBook Packages: Computer ScienceComputer Science (R0)Springer Nature Proceedings Computer Science

