close
Sari la conținut

William Tyndale

De la Wikipedia, enciclopedia liberă
William Tyndale

William Tyndale ()
Date personale
Născut1494[1] Modificați la Wikidata
Gloucester⁠(d), Anglia, Regatul Unit Modificați la Wikidata
Decedat (42 de ani)[2] Modificați la Wikidata
Vilvoorde, Regiunea Flamandă, Belgia Modificați la Wikidata
Cauza decesuluipedeapsă capitală (strangulare) Modificați la Wikidata
ReligieBiserica Catolică
protestantism Modificați la Wikidata
Ocupațieteolog[*]
lingvist
traducător
scriitor
traducător biblic[*]
Christian reformer[*][[Christian reformer |]]
savant[*]
preot
Protestant reformer[*][[Protestant reformer (Theologians & originators of the Protestant Reformation)|]] Modificați la Wikidata
Locul desfășurării activitățiiAnglia[3] Modificați la Wikidata
Limbi vorbitelimba engleză[4][5]
limba ebraică[5]
limba greacă veche[5] Modificați la Wikidata
Activitate
StudiiHertford College[*][[Hertford College (college of the University of Oxford)|]]
Magdalen College School[*][[Magdalen College School (school in Oxfordshire, UK)|]]
Katharine Lady Berkeley's School[*][[Katharine Lady Berkeley's School (school in Gloucestershire, UK)|]]
Limbilimba engleză  Modificați la Wikidata

William Tyndale (n. 1494, Gloucester⁠(d), Anglia, Regatul Unit – d. , Vilvoorde, Regiunea Flamandă, Belgia) a fost un învățat umanist și preot protestant englez, care a tradus Biblia în limba engleză. Traducerea sa a stat, în mare măsură, la baza traducerii mai târziu cu o sută de ani, cunoscută ca Biblia Regelui James (1611). Ea nu a fost cea dintâi traducere engleză a Scripturii, dar datorită introducerii tiparului, a fost prima care a cunoscut o mare răspândire. Traducerea sa în engleză a fost și cea dintâi care a folosit direct originalul ebraic al Vechiului Testament și pe cel grecesc al Noului Testament. Textul tradus, pe ascuns, în engleza simplă a fost privit ca o provocare la adresa puterii Bisericii Catolice. Până atunci poporul avea acces la textele biblice numai prin intermediul predicilor și cărților de rugăciuni. Citind Biblia, publicul putea să afle nemijlocit că în Scripturi nu sunt menționate autoritatea Papei, nici privilegiile mănăstirilor și nici indulgențele, ceea ce era considerat primejdios de biserica oficială. Traducerea lui, văndută în Anglia în mod ilegal, a fost privită ca o încălcare a legilor regelui Angliei, care în acea perioadă sprijinea catolicismul.

Traducerea lui Tyndale era prima Biblie în limba engleză conturată direct din ebraică și texte grecești, primul traducător englez să folosească Jehovah ("Iehouah") ca transliterare preferată pentru numele lui Dumnezeu de Reformiști Protestanți Englezi, [a] Prima traducere în engleză să ia avantaj de presa de tipar și prima a noii Biblii engleze a Reformei. A fost luată ca fiind o provocare directă la hegemonia a ambelor Biserica Catolică și legea a Angliei menținând poziția bisericii. În 1530 Tyndale totodată a scris Practica Prelatului, opunându-se anulării căsătoriei regelui Henric al VIII-lea cu Catherine de Aragon pe temeiul că contravenea Scripturii.[6]

Tyndale a învățat la Oxford, unde și-a luat titlul de doctor în 1515. În jurul anului 1520 a devenit profesor privat al copiilor din familia lui Sir John Walsh. El a devenit atașat doctrinelor Reformei protestante. În anul 1530 a scris o broșură în care a criticat divorțul regelui Henric al VIII-lea Tyndale a fugit pe continent, dar în 1536 a fost prins la Antwerpen și executat prin strangulare sub acuzația de erezie. Trupul i-a fost incinerat în public. La patru ani după moartea lui Tyndale, regele Henric al VIII-lea a adoptat traducerea acestuia pentru noua Biserică anglicană pe care a înființat-o.

,,Enciclopedie ilustrată de istorie universală”, editura Reader's Digest

  • The parable of the Wicked Mammon (‘parabola răului Mammon’).
  • The obedience of a christian man (‘ascultarea creștinului’).
  • The practice of prelates (‘practica prelaților’).
  • Traducere în engleză o ediție a Pentateuhului.
  • Traducere în engleză tot Noul Testament (din limba greacă).
  1. În al VII-lea paragraf din Introducere la Vechiul Testament al Bibliei Engleze, Sir Godfry Driver scria, "Traducerile timpurii în general substituie 'Lord' (DOMNUL) pentru [YHWH] (Yod Hei Waw Hei ori Iod Hei Uau Hei). [...] Reformiștii preferau Jehovah, care înainte (de KJV) apărea ca Iehouah adică în 1530 d.Hr., în traducerea lui Tyndale a Pentateuh (Exodul 6:3), din care a fost pasată întru alte traduceri de Biblii Protestante."
  1. „William Tyndale” (în norvegiană bokmål). Store norske leksikon. ISSN 2464-1480. Wikidata Q746368.
  2. „William Tyndale” (în engleză). Find a Grave. Wikidata Q63056. Accesat în .
  3. „William Tyndale”. Národní autority České republiky[*]. Wikidata Q13550863. Accesat în .
  4. Bibliothèque nationale de France. „William Tyndale” (în franceză). Autoritatea BnF[*]. Wikidata Q19938912. Accesat în .
  5. 1 2 3 „William Tyndale”. Národní autority České republiky[*]. Wikidata Q13550863. Accesat în .
  6. Bourgoin 1998, p. 373.
Commons
Commons
Wikimedia Commons conține materiale multimedia legate de William Tyndale