dia
Apparence
Conventions internationales
[modifier le wikicode]Symbole
[modifier le wikicode]dia
Références
[modifier le wikicode]- Documentation for ISO 639 identifier: dia, SIL International, 2026
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Interjection) Probablement d’une onomatopée.
- (Nom commun 1) Apocope de diapositive.
- (Nom commun 2) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Interjection
[modifier le wikicode]dia \dja\
- (Vieilli) Cri que les charretiers poussaient pour faire aller leurs chevaux vers la gauche. Variante 'diai' (en bourguignon par exemple).
Un peu plus tard, il avait appris à crier très fort : « Heulle ! Heulle ! » derrière les vaches aux croupes maigres, et : « Hue ! Dia ! » et « Harrié ! » derrière les chevaux au labour, à tenir la fourche à foin et à bâtir les clôtures de pieux.
— (Louis Hémon, Maria Chapdelaine, J.-A. LeFebvre, Montréal, 1916)
Antonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]- il n’entend ni à hue, ni à dia (on ne saurait lui faire entendre raison)
Traductions
[modifier le wikicode]Nom commun 1
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| dia | dias |
| \dja\ | |
dia \dja\ féminin
- Diapositive.
Numérisation d’une dia.
Avec une dia c’est déjà plus simple (et encore), avec le procédé Cibachrome, de toute facon, le rendu papier/dia reste différent.
— (forum de discussion)
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]
dia figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : diaporama.
Nom commun 2
[modifier le wikicode]dia \Prononciation ?\ masculin singulier
- Langue torricelli parlée en Papouasie-Nouvelle-Guinée.
Traductions
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- La prononciation \dja\ rime avec les mots qui finissent en \ja\.
- France (Vosges) : écouter « dia [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Voir aussi
[modifier le wikicode]- dia sur l’encyclopédie Wikipédia

- 2 entrées en dia dans le Wiktionnaire

Ébauche en ancien occitan
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin dies.
Nom commun
[modifier le wikicode]dia masculin
- Jour (durée).
- Clarté, lumière.
Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, chez Silvestre, Paris, 1836-1844 → Consulter en ligne : Tome 1 (Grammaire et textes) — Tome 2 (A-C) — Tome 3 (D-K) — Tome 4 (L-P) — Tome 5 (Q-Z) — Tome 6 (Appendice et vocabulaire)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin dies (« jour »).
Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| dia \ˈdiə\ |
dies \ˈdiəs\ |
- Jour, journée.
Com evident experiència mostra, la debilitat de la nostra memòria, sotsmetent fàcilment a oblivió no solament los actes per longitud de temps envellits, mas encara los actes frescs de nostres dies, és estat doncs molt condecent, útil e expedient deduir en escrit les gestes e històries antigues dels hòmens forts e virtuosos, com sien espills molt clars, exemples e virtuosa doctrina de nostra vida, segons recita aquell gran orador Tul·li
— (Joanot Martorell, Tirant lo blanc, prologue)
Prononciation
[modifier le wikicode]- El Prat de Llobregat (Espagne) : écouter « dia [Prononciation ?] »
- Catalogne (Espagne) : écouter « dia [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du portugais.
Nom commun
[modifier le wikicode]dia \ˈdijɐ\
Variantes orthographiques
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]dia \ˈdjɐ\
- Donner, offrir.
- Rester.
- Frapper.
- Recontrer, croiser quelqu'un.
- Conduire.
- Arriver.
- Aller.
- Devenir.
- Permettre.
- Prétendre.
- Comprendre.
Variantes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Martina Brüser, André dos Reis Santos, Dicionário do Crioulo da Ilha de Santiago (Cabo Verde): com equivalentes de tradução em alemão e português, Gunter Narr Verlag, 2002, 864 pages, page 102
- Manuel Veiga, Introduçao à gramática do crioulo, Prairie, Éd. Instituto Caboverdiano do Livro e do Disco, 1995
Étymologie
[modifier le wikicode]Adjectif
[modifier le wikicode]| Cas | Singulier | Pluriel |
|---|---|---|
| Nominatif | dia \ˈdi.a\ |
diaj \ˈdi.aj\ |
| Accusatif | dian \ˈdi.an\ |
diajn \ˈdi.ajn\ |
dia \ˈdi.a\
Prononciation
[modifier le wikicode]- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « dia [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « dia [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom
[modifier le wikicode]dia \Prononciation ?\
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Sleman (Indonésie) : écouter « dia [Prononciation ?] »
- Jakarta (Indonésie) : écouter « dia [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « dia [Prononciation ?] »
Forme de verbe
[modifier le wikicode]| Voir la conjugaison du verbe dare | ||
|---|---|---|
| Indicatif | Présent | |
| (tu) dia | ||
| Subjonctif | Présent | che (io) dia |
| che (tu) dia | ||
| che (lui / lei / egli / ella / esso / essa) dia | ||
| Impératif | Présent | |
| (3e personne du singulier) dia | ||
dia \ˈdi.a\
Prononciation
[modifier le wikicode]- Italie : écouter « dia [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom
[modifier le wikicode]dia \Prononciation ?\
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Malaisie : écouter « dia [Prononciation ?] »
- Malaisie : écouter « dia [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Abréviation de diapositief.
Nom commun
[modifier le wikicode]| Nombre | Singulier | Pluriel |
|---|---|---|
| Nom | dia | dia’s |
| Diminutif | diaatje | diaatjes |
dia \ˈdi.aː\ masculin
- (Photographie) Diapositive.
Références
[modifier le wikicode]- « dia », dans Union de la langue néerlandaise, Woordenlijst Nederlandse Taal, 2015 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin diurnus.
Nom commun
[modifier le wikicode]| Adverbe |
|---|
| dia \ˈdio̯\ |
dia \ˈdio̯\ (graphie normalisée) masculin
- (Métrologie) (Gascon) Jour, journée.
Variantes dialectales
[modifier le wikicode]- jorn (Languedocien)
Dérivés
[modifier le wikicode]- mieidia (« midi »)
- a l'autre dia (occitan ancien), l'aute dia (gascon)
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]
dia figure dans le recueil de vocabulaire en occitan ayant pour thème : unités de mesure.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Béarn (Occitanie) : écouter « dia [ˈdio̯] »
Paronymes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- Patric Guilhemjoan, Elisa Harrer Diccionnari Occitan / Francés (Gasconha), 3 tòmes (A-D ISBN 978-2-86866-159-3, E-N ISBN 978-2-86866-160-9, O-Z ISBN 978-2-86866-161-6), Per Noste, 2020
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif
[modifier le wikicode]dia \Prononciation ?\
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]dia \Prononciation ?\
- Eau.
Références
[modifier le wikicode]- C. L. Voorhoeve, 1975. Languages of Irian Jaya Checklist, Canberra: Pacific Linguistics, page 126.
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]| Singulier | Pluriel |
|---|---|
| dia | dias |
dia \ˈdi.ɐ\ (Lisbonne) \ˈdʒi.ə\ (São Paulo) masculin
- Jour, journée, période de vingt-quatre heures, commençant généralement à minuit.
Ele sabe a confiança que eu tenho nele. Estou quase todos os dias com Schmidt e não preciso de estar a apregoar a confiança nele.
— (Isaura Almeida, « Rui Costa defende treinador: “Reação dos adeptos foi descabida” », dans Diário de Notícias, 9 décembre 2023 [texte intégral])- Il sait à quel point j’ai confiance en lui. Je suis avec Schmidt presque tous les jours et je n’ai pas besoin de crier sur la confiance que j’ai en lui.
“Hoje é dia de dizer em alto em bom som ‘ainda estamos aqui’. Estamos aqui para dizer que estamos vivos e que a democracia está viva ao contrário do que planejavam os golpistas do 8 de Janeiro de 2023”, afirmou Lula.
— ((redação), « ‘Bando de aloprados achou que tomaria o poder’, diz Lula sobre plano golpista », dans IstoÉ, 8 janvier 2025 [texte intégral])- Aujourd'hui est le jour pour dire haut et fort « nous sommes toujours là ». Nous sommes ici pour dire que nous sommes vivants et que la démocratie est vivante, contrairement à ce que les putschistes ont prévu le 8 janvier 2023 », a déclaré Lula.
“Vou para Petrópolis, Dom Casmurro; a casa é a mesma da Renânia; vê se deixas essa caverna do Engenho Novo, e vai lá passar uns quinze dias comigo.”
— (Machado de Assis, traduit par Anne-Marie Quint, Dom Casmurro, Edições Câmara, Brasília, 2017)- “Je vais à Pétropolis, monsieur du Bourru ; toujours dans la même maison, à Renania ; quitte donc un peu ta caverne de l’Engenho Novo, et viens passer une quinzaine là-bas avec moi.”
Ela teve um dia infernal. Já de péssimo humor, decide ligar para a irmã, reclamando que ela ainda não lhe devolveu a travessa de prata que Marcela lhe emprestou há semanas! Logo estão brigando.
— (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013)- Elle a passé une journée infernale. Déjà de mauvaise humeur, elle décide d'appeler sa sœur pour se plaindre qu’elle ne lui a toujours pas rendu le grand plat en argent que Marcela lui a prêté il y a plusieurs semaines ! Elles se disputent aussitôt.
- Jour, date particulière du calendrier.
- Jour, période durant laquelle le soleil apporte sa lumière, pour une zone donnée de la Terre.
De dia usava saia e blusa, de noite dormia de combinação.
— (Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A hora da estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013)- Le jour, elle portait une jupe et un chemisier ; la nuit, elle dormait en combinaison.
Antes do nascer do sol montamos a cavalo, meu hospedeiro e eu, e nos dirigimos para uma várzea, a uma escassa légua de sua estância, e apeamos perto dum bosque, onde ficamos à espera do clarear do dia. Quando o sol apareceu, vi diante de mim uma planície pantanosa cheia duma grande variedade de aves aquáticas.
— (Erico Verissimo, Incidente em Antares, editora schwarcz ltda., São Paulo, 2005)- Avant le lever du soleil, mon hôte et moi sommes montés à cheval et nous nous sommes dirigés vers une plaine inondable, à un peu moins d’une lieue de son ranch, où nous sommes descendus près d’un bosquet pour attendre que le jour se lève. Lorsque le soleil est apparu, j'ai vu devant moi une plaine marécageuse regorgeant d’une grande variété d’oiseaux aquatiques.# Jour, vie, durée de l'existence.
Dérivés
[modifier le wikicode]- dia útil (« jour ouvrable »)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \ˈdi.ɐ\ (langue standard), \ˈdi.ɐ\ (langage familier)
- São Paulo : \ˈdʒi.ə\ (langue standard), \ˈdi.ə\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \ˈdʒi.ɐ\ (langue standard), \ˈdʒi.ɐ\ (langage familier)
- Maputo : \ˈdi.ɐ\ (langue standard), \ˈdi.ɐ\ (langage familier)
- Luanda : \ˈdi.ɐ\
- Dili : \ˈdi.ə\
- Porto (Portugal) : écouter « dia [ˈdi.ɐ] »
- États-Unis : écouter « dia [ˈdi.ɐ] »
- Yangsan (Corée du Sud) : écouter « dia [ˈdi.ɐ] »
- Brésil : écouter « dia [ˈdʒi.ə] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Voir aussi
[modifier le wikicode]- dia sur l’encyclopédie Wikipédia (en portugais)

Références
[modifier le wikicode]- « dia », dans le Dicionário Aulete Digital.
- « dia », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]| Commun | Indéfini | Défini |
|---|---|---|
| Singulier | dia | dian |
| Pluriel | dior | diorna |
dia \Prononciation ?\ commun
Verbe
[modifier le wikicode]| Conjugaison de dia | Actif | Passif |
|---|---|---|
| Infinitif | dia | dias |
| Présent | diar | dias |
| Prétérit | diade | diades |
| Supin | diat | diats |
| Participe présent | diande | — |
| Participe passé | — | diad |
| Impératif | dia | — |
dia \Prononciation ?\
Notes
[modifier le wikicode]- Ne concerne pas les humains.
Synonymes
[modifier le wikicode]- dägga (désuet)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Suède : écouter « dia [Prononciation ?] »
Catégories :
- conventions internationales
- Symboles en conventions internationales
- Lexique en conventions internationales de la linguistique
- français
- Mots en français issus d’une onomatopée
- Apocopes en français
- Lemmes en français
- Interjections en français
- Termes vieillis en français
- Exemples en français
- Noms communs en français
- Rimes en français en \ja\
- Langues en français
- Noms multigenres en français
- ancien occitan
- Mots en ancien occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en ancien occitan
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Noms communs en catalan
- Exemples en catalan
- Calendrier en catalan
- créole du Cap-Vert
- Mots en créole du Cap-Vert issus d’un mot en portugais
- Noms communs en créole du Cap-Vert
- badiais
- Verbes en créole du Cap-Vert
- espéranto
- Lemmes en espéranto
- Adjectifs en espéranto
- Prononciations audio en espéranto
- indonésien
- Pronoms en indonésien
- italien
- Formes de verbes en italien
- malais
- Pronoms en malais
- néerlandais
- Lemmes en néerlandais
- Noms communs en néerlandais
- Lexique en néerlandais de la photographie
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Unités de mesure de temps en occitan
- occitan gascon
- papiamento
- Adjectifs en papiamento
- pom
- Noms communs en pom
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Noms communs en portugais
- Exemples en portugais
- Calendrier en portugais
- suédois
- Lemmes en suédois
- Noms communs en suédois
- Verbes en suédois